pseudo illustration

Best Practices for Localizing Video Content for Global Teams in 2025

calendar icon
September 8, 2025
read time
9 minutes
Best Practices for Localizing Video Content for Global Teams in 2025

In a globally connected marketplace, your video content possesses the potential to resonate far beyond its original audience. However, achieving genuine connection in new territories requires more than a simple script translation. True international success is built on a strategic, culturally-aware approach to localization. For global teams, this process is intricate, involving much more than language; it's about adapting visuals, workflows, and entire strategies to fit diverse cultural contexts. To successfully transform a local hit into a global phenomenon, it's essential to begin by understanding what localization truly means.

This guide cuts through the complexity to reveal the essential best practices for localizing video content for global teams. We will provide the frameworks and actionable steps needed to transform your assets from single-market successes into powerful, international brand-building tools. The goal is to ensure your message is not just understood, but truly felt, everywhere your business operates.

Throughout this comprehensive listicle, you will discover how to implement a scalable and effective localization strategy. We will cover critical areas including:

  • Cultural and Visual Adaptation: Going beyond words to adapt gestures, colors, and on-screen elements.
  • Technical and Workflow Management: Building the infrastructure for seamless multi-language distribution and team collaboration.
  • Strategic Content Choices: Deciding between subtitles and dubbing, and prioritizing markets for maximum impact.
  • Quality Assurance: Establishing rigorous testing protocols to maintain brand consistency and effectiveness across all regions.

This guide is designed for marketing directors, creative leaders, and entrepreneurs who need reliable, actionable insights to expand their video content's reach and impact. Let's begin.

1. Comprehensive Cultural Analysis and Adaptation

Effective video localization transcends simple language translation; it requires a deep dive into the cultural fabric of your target audience. A comprehensive cultural analysis is the foundational process of researching and understanding the specific nuances, values, communication styles, and social norms of a target market. This ensures your video content not only speaks the right language but also resonates on a cultural level, preventing misinterpretation and fostering genuine connection.

This approach involves adapting everything from visual elements and color symbolism to behavioral norms and humor. Failing to do so can render your content ineffective or, in worse cases, offensive. By proactively adapting to local customs, you demonstrate respect and understanding, which is a cornerstone of building brand loyalty and ensuring clear communication within global teams. This is a critical first step in developing best practices for localizing video content for global teams, as it sets the stage for all subsequent technical and creative decisions.

1. Comprehensive Cultural Analysis and Adaptation image

1. Comprehensive Cultural Analysis and Adaptation

‍

Why It's a Top-Tier Practice

This method is crucial because culture dictates how information is received and interpreted. A gesture that is friendly in one country might be insulting in another. Similarly, the color white can symbolize purity in Western cultures but is associated with mourning in many East Asian countries. Ignoring these details can lead to failed training initiatives, poor product adoption, or a damaged brand reputation.

Consider how major corporations implement this. McDonald's adapts its internal training videos to feature local menu items and reflect regional dining customs, making the content immediately relevant to its employees. Likewise, a tech giant like Microsoft localizes its product training videos to incorporate local business etiquette, such as formal versus informal address, ensuring their partners feel understood and respected.

Actionable Tips for Implementation

To integrate cultural analysis into your workflow, consider these practical steps:

  • Partner with Local Experts: Collaborate with in-country cultural consultants and native speakers who can provide invaluable insights that data alone cannot capture.
  • Create Cultural Style Guides: For each target market, develop a comprehensive guide detailing acceptable imagery, color palettes, tone of voice, and social etiquette.
  • Test and Validate: Before a full-scale rollout, test your localized video content with focus groups composed of members from the target audience to gather feedback and make necessary adjustments.
  • Maintain a Cultural Database: Keep a centralized repository of cultural preferences, restrictions, and key learnings for each region. This becomes an essential resource for future projects.

By investing in a thorough cultural analysis, you move beyond mere translation to achieve true cultural resonance, making your global video strategy significantly more effective.

2. Technical Infrastructure Planning for Multi-Language Distribution

A successful global video strategy relies on more than just cultural adaptation; it requires a robust technical foundation to manage and distribute content efficiently. Technical infrastructure planning involves establishing scalable systems and automated workflows specifically designed to handle the complexities of multi-language video localization. This framework is the engine that powers your localization efforts, ensuring that content is created, managed, and delivered seamlessly across diverse regions and platforms.

This strategic approach focuses on integrating technologies like content management systems (CMS), translation management systems (TMS), and scalable distribution networks. Without a solid technical plan, localization can become a logistical nightmare marked by manual errors, version control issues, and significant delays. By building an infrastructure that supports localization from the ground up, you streamline the entire process, reduce operational friction, and enable your global teams to access the right content at the right time. This is a crucial element in developing best practices for localizing video content for global teams, as it provides the operational backbone for your entire strategy.

technical infrastrucuture

Why It's a Top-Tier Practice

A well-planned infrastructure is the difference between a scalable localization process and one that collapses under its own complexity. It automates repetitive tasks, centralizes assets, and ensures consistency across all localized versions of a video. This prevents the common pitfalls of manual localization, such as inconsistent branding, outdated translations, and broken distribution channels, which can undermine training effectiveness and damage brand perception.

Consider how leading global companies leverage this. Coursera uses an automated system for subtitle generation and translation, allowing it to offer courses in numerous languages with minimal manual intervention. Similarly, Salesforce's global learning platform utilizes dynamic content delivery, serving localized training videos to employees based on their region and language preferences. These systems are not just conveniences; they are strategic assets that enable rapid global expansion.

Actionable Tips for Implementation

To build a robust technical infrastructure for video localization, focus on these key actions:

  • Choose Localization-Ready Platforms: Select a CMS or Digital Asset Management (DAM) system that natively supports Unicode, right-to-left languages (like Arabic and Hebrew), and multi-language metadata.
  • Create Flexible Video Templates: Design master video files with localization in mind. This includes leaving space for text expansion, as translated text can be up to 30% longer than English, and using on-screen graphics that are easily editable. Understanding the best video formats and aspect ratios for maximum engagement on moonb.io is also vital for template creation.
  • Implement Automated Workflows: Use tools to connect your CMS, TMS, and video platforms. Set up triggers that automatically send new video content for translation and route it for review and approval, reducing manual touchpoints.
  • Set Up Performance Analytics: Integrate analytics to track how localized content performs in each region. Monitor metrics like viewership, completion rates, and engagement to identify what works and where to improve.

By investing in a strong technical foundation, you transform video localization from a series of ad-hoc tasks into a streamlined, scalable, and data-driven operation.

3. Strategic Subtitle and Dubbing Approach

Choosing how to deliver translated audio and text is a pivotal decision in video localization. A strategic subtitle and dubbing approach involves methodically selecting between subtitles, dubbing, or voice-overs based on a clear analysis of your content type, target audience preferences, and budget. This goes beyond a simple "one-size-fits-all" mentality, recognizing that the optimal choice depends heavily on cultural norms and the video's specific purpose.

This strategic process ensures that the delivery method enhances, rather than detracts from, the viewer's experience. For technical training, subtitles may be preferred to preserve the original speaker's clarity on complex terms, while for motivational content, high-quality dubbing can create a more immersive and emotionally resonant connection. Making the right choice is fundamental to effective communication, making this one of the core best practices for localizing video content for global teams.

3. Strategic Subtitle and Dubbing Approach image

Why It's a Top-Tier Practice

The delivery method significantly impacts comprehension, engagement, and authenticity. In countries like Germany or Spain, audiences are accustomed to high-quality dubbing for mainstream media, whereas in markets like the Netherlands or Scandinavia, subtitles are the norm. Ignoring these ingrained preferences can make your content feel foreign and inaccessible, undermining your localization efforts.

Leading platforms demonstrate the power of a flexible strategy. LinkedIn Learning often uses subtitles for its technical courses, allowing learners to see precise terminology while hearing the expert instructor. Conversely, it may use dubbing for soft skills training where tone and emotional delivery are key. Similarly, Netflix has invested heavily in both high-quality "lip-sync" dubbing and meticulously translated subtitles, giving users control over their viewing experience and setting a global standard for content accessibility.

Actionable Tips for Implementation

To develop a strategic approach to subtitles and dubbing, integrate these steps into your process:

  • Survey Target Markets: Before committing to a method, conduct surveys or focus groups in your key regions to understand their format preferences for professional or educational content.
  • Invest in Professional Talent: Use professional translators and voice actors who are native speakers. For dubbing, ensure the voice talent's tone and style match your brand and the original speaker's intent.
  • Maintain a Centralized Glossary: Create and maintain a glossary of technical terms, acronyms, and company-specific language to ensure consistency across all translated materials, whether subtitled or dubbed.
  • Test for Readability and Pacing: For subtitles, test the reading speed and on-screen duration with native speakers to ensure they are easy to follow without distracting from the visuals.
  • Develop Style Guides: Create clear style guides for subtitle formatting (e.g., character limits, positioning) and voice casting (e.g., desired vocal tone, gender, age) for each target language.

By strategically deciding between subtitles and dubbing, you align your content with audience expectations, maximizing its clarity, impact, and overall effectiveness.

4. Localized Visual Design and User Interface Adaptation

Truly effective video localization extends beyond language to encompass every visual component on the screen. Localized visual design involves adapting all graphical elements, from text overlays and on-screen user interfaces (UI) to color schemes and imagery, to align with the aesthetic preferences and cultural norms of the target audience. This process ensures the visual experience feels native and intuitive, which is essential for clear communication and user engagement.

This practice addresses critical details like adapting layouts for right-to-left languages (e.g., Arabic or Hebrew), choosing culturally appropriate colors, and selecting imagery that resonates locally. Ignoring these visual cues can make content confusing, alienating, or even unprofessional. By tailoring the visual design, you create a seamless experience that reinforces the video's message and demonstrates a deep respect for the viewer's culture, making it a key component in the best practices for localizing video content for global teams.

Why It's a Top-Tier Practice

Visuals are processed much faster than text, making them a powerful and immediate form of communication. A well-designed UI in a training video can significantly improve comprehension and adoption, while culturally dissonant imagery can distract or confuse the viewer. Adapting these elements is not just about aesthetics; it's about functionality, clarity, and building trust.

For instance, Airbnb customizes its host onboarding videos with region-specific UI mockups and imagery that reflect local architecture and culture, making new hosts feel instantly at home. Similarly, Shopify adapts its merchant training videos to showcase local e-commerce practices and popular payment gateways, providing direct, actionable value to its global user base. This level of detail makes the content more relevant and effective. Partnering with agencies specializing in localization-ready design can ensure all visual elements are both culturally appropriate and functionally sound for each market.

Actionable Tips for Implementation

To integrate visual design localization into your video production workflow, follow these steps:

  • Create Flexible Design Templates: Use design software like Figma or Adobe to build master templates with adaptable layouts. This allows for text expansion or contraction, which is common when translating, and accommodates different script directions.
  • Research Visual Semiotics: Investigate local color meanings, symbol interpretations, and imagery preferences for each target market. What signifies success or trust can vary dramatically between cultures.
  • Use Editable Vector Graphics: Whenever possible, use vector graphics for icons and illustrations. They can be easily scaled and modified to swap out culturally specific elements without a complete redesign. You can discover more about this in our guide to the graphic design process.
  • Test Visual Hierarchy with Native Users: Validate your designs with members of the target audience. Ask them to review screen layouts and graphics to ensure the intended message is clear and the visual flow is intuitive.

5. Global Team Collaboration and Workflow Management

Successfully localizing video content for global teams depends heavily on the underlying operational framework that connects distributed members. Effective global team collaboration and workflow management involves establishing clear communication channels, robust project management systems, and standardized processes. These elements enable teams scattered across different time zones and cultures to work together seamlessly, ensuring consistency and quality from initial script to final delivery.

This practice is about creating a unified, transparent ecosystem where every stakeholder, from a scriptwriter in SΓ£o Paulo to a video editor in Seoul, understands their role and the project's status. It minimizes friction caused by geographical separation and cultural communication differences. For global teams, having an efficient video production workflow is paramount to managing the complex localization lifecycle, from content creation to distribution. A well-defined system for optimizing your video production workflow can prevent costly delays and miscommunications.

Why It's a Top-Tier Practice

This practice is essential because without a strong collaborative foundation, even the best localization strategy will fail during execution. Misaligned teams lead to inconsistent branding, missed deadlines, and duplicated efforts. A structured workflow ensures that all localized versions of a video maintain the core message and quality standards, regardless of who worked on them or where they are based. It transforms a potentially chaotic process into a predictable, scalable operation.

Consider how tech companies manage this. Atlassian, for instance, uses its own tools like Jira and Confluence to create a single source of truth for its cross-regional teams developing product documentation videos. This ensures that updates and feedback are centralized and visible to everyone. Similarly, Spotify's global teams collaborate on podcast localization using shared project management platforms that track progress for multiple languages simultaneously, ensuring a coordinated global launch.

Actionable Tips for Implementation

To build a robust collaboration and workflow management system, follow these practical steps:

  • Establish Core Collaboration Hours: Designate a few hours each day that overlap with the working hours of your key regional teams to facilitate real-time meetings and quick decision-making.
  • Use Centralized Project Management Tools: Implement platforms like Asana, Trello, or Jira to create detailed project plans, assign tasks, and track progress transparently across all regions.
  • Leverage Asynchronous Communication: For non-urgent updates and discussions, rely on tools like Slack or Microsoft Teams to accommodate different time zones and reduce the need for constant meetings.
  • Create a Centralized Asset Library: Use a Digital Asset Management (DAM) system to store all brand guides, style sheets, video files, and localization kits, ensuring everyone has access to the latest approved versions. This is a key part of effective creative operations management.
  • Implement Cross-Cultural Communication Training: Equip your team with the skills to navigate different communication styles, helping to prevent misunderstandings and foster a more inclusive and efficient work environment.

By standardizing your collaborative processes, you empower your global team to function as a cohesive unit, delivering high-quality localized video content efficiently and consistently.

6. Market-Specific Content Strategy and Prioritization

Effective localization at scale requires more than just translating content; it demands a strategic framework for deciding where to focus your efforts. A market-specific content strategy involves a deliberate process of determining which markets to target, what video content to prioritize, and how to sequence localization efforts. This approach is based on critical factors like business impact, market size, and cultural complexity, ensuring that resources are allocated efficiently for the highest possible return on investment.

This strategic prioritization prevents the common pitfall of trying to localize everything for everyone at once, which can quickly drain budgets and dilute impact. By focusing on markets and content that align with core business goals, you can create a scalable, data-driven localization roadmap. This is one of the most critical best practices for localizing video content for global teams, as it transforms localization from a reactive cost center into a proactive growth driver.

Why It's a Top-Tier Practice

This method is crucial because not all markets offer the same potential, and not all content is equally valuable across regions. A company could waste significant resources localizing an entire library of training videos for a market with low engagement potential, while a high-growth region is left with generic, unlocalized content. Strategic prioritization ensures your efforts are concentrated where they will make the most significant difference to your business objectives, such as increasing user adoption or boosting regional sales.

Consider how major platforms implement this. Duolingo strategically adds new language courses based on extensive analysis of user demand and market growth potential, not just population size. Similarly, Netflix's global content strategy is a masterclass in data-driven prioritization, using viewing metrics to decide which original series receive dubbing and subtitles for specific international markets. These companies prove that a calculated approach to expansion yields far better results than a one-size-fits-all rollout.

Actionable Tips for Implementation

To integrate a market-specific strategy into your localization workflow, consider these practical steps:

  • Develop Clear Prioritization Criteria: Create a scoring model for potential markets based on factors like market size, strategic importance, competitive landscape, and potential ROI.
  • Pilot and Test: Launch pilot programs in smaller, representative markets to test your video localization process, gather performance data, and refine your approach before committing to larger-scale initiatives.
  • Track Engagement Metrics: Continuously monitor key performance indicators (KPIs) like video completion rates, user engagement, and conversion rates for all localized content to validate your strategy.
  • Factor in Cultural Distance: Assess the "localization complexity" of each market. Regions with significant cultural or linguistic differences from your source market will require more time and resources, which should be factored into your plan. To explore this further, learn more about strategic implementation on moonb.io.

By adopting a disciplined, data-informed prioritization strategy, you can ensure your video localization efforts are always aligned with your most important global business goals.

7. Quality Assurance and Testing Protocols

Implementing rigorous quality assurance (QA) and testing protocols is a non-negotiable step in video localization. This process moves beyond a simple spell-check to encompass a multi-layered review that validates linguistic accuracy, cultural appropriateness, technical performance, and overall user experience. It serves as the final and most critical checkpoint to ensure that your localized video content is polished, professional, and functions flawlessly for the end user.

Failing to establish a robust QA process can undermine all previous localization efforts, leading to errors that can range from embarrassing typos to critical functional failures. A thorough protocol ensures that every element, from subtitles and voice-overs to on-screen text and user interface elements, meets the highest standards. This systematic approach is essential for maintaining brand integrity and delivering a seamless experience, reinforcing its place as one of the best practices for localizing video content for global teams.

Why It's a Top-Tier Practice

Comprehensive QA is crucial because minor errors can have major consequences. A mistimed subtitle can confuse viewers, an incorrect cultural reference can alienate them, and a technical glitch can render the content unusable. A structured testing protocol catches these issues before they reach your global teams, protecting your investment and ensuring the video achieves its intended objective, whether for training, marketing, or internal communication.

Tech giants exemplify this practice. Apple conducts exhaustive linguistic and cultural testing for its product launch videos, ensuring every phrase and visual aligns perfectly with local expectations. Similarly, Microsoft employs a multi-tier review process for its technical training videos, using local subject matter experts to verify both linguistic accuracy and technical correctness. These protocols prevent miscommunication and uphold their reputation for quality across diverse markets.

Actionable Tips for Implementation

To build a strong QA framework into your localization workflow, follow these practical steps:

  • Create Detailed QA Checklists: Develop standardized checklists for each review stage, covering linguistic accuracy, subtitle synchronization, voice-over quality, cultural sensitivity, and technical functionality.
  • Involve Local Team Members: Engage native speakers and in-country team members for the final review. Their firsthand cultural and linguistic knowledge is invaluable for catching nuances that automated tools miss.
  • Test on Target Devices and Platforms: Verify that the video content functions correctly on the specific devices, browsers, and platforms predominantly used in each target market to avoid compatibility issues. As you refine your process, you can explore more advanced strategies; you can learn more about best practices for video marketing on moonb.io to further enhance your approach.
  • Conduct Pilot Tests: Before a full launch, release the video to a small group of end-users in the target region. Collect their feedback to identify any unforeseen issues related to user experience or comprehension.

By integrating these quality assurance and testing protocols, you ensure your localized videos are not only accurate but also effective, delivering a high-quality experience that resonates with your global teams.

7 Key Practices Comparison Matrix

‍

Item Implementation Complexity πŸ”„ Resource Requirements ⚑ Expected Outcomes πŸ“Š Ideal Use Cases πŸ’‘ Key Advantages ⭐
Comprehensive Cultural Analysis and Adaptation High πŸ”„πŸ”„ High ⚑⚑ Deep audience engagement, reduced cultural risks πŸ“Š Content needing strong cultural relevance and trust Strong emotional connection, improved brand trust ⭐
Technical Infrastructure Planning for Multi-Language Distribution High πŸ”„πŸ”„ High ⚑⚑ Streamlined workflows, faster global rollout πŸ“Š Large-scale multi-language distribution Consistency and automation reduce costs ⭐
Strategic Subtitle and Dubbing Approach Medium πŸ”„ Medium ⚑ Better comprehension and accessibility πŸ“Š Market-specific audio/text preferences Flexibility & improved accessibility ⭐
Localized Visual Design and User Interface Adaptation Medium-High πŸ”„πŸ”„ Medium-High ⚑⚑ Intuitive UX, culturally appropriate visuals πŸ“Š UI/UX for global video platforms Enhanced comprehension & brand perception ⭐
Global Team Collaboration and Workflow Management Medium πŸ”„ Medium ⚑ Efficient global teamwork, quality consistency πŸ“Š Distributed localization teams Leverages local expertise, improves quality ⭐
Market-Specific Content Strategy and Prioritization Medium πŸ”„ Medium ⚑ Optimized ROI, prioritized localization efforts πŸ“Š Resource-limited localization planning Data-driven decisions, risk reduction ⭐
Quality Assurance and Testing Protocols Medium-High πŸ”„πŸ”„ Medium-High ⚑⚑ High-quality, error-free content πŸ“Š All localization projects requiring high standards Builds credibility, reduces risks ⭐

‍

Scaling Your Global Video Strategy with Confidence

Navigating the intricate landscape of video localization can seem like a monumental task, but it is the critical final mile in transforming a good video into a truly global asset. By now, it’s clear that effective localization is far more than simple translation. It is a strategic fusion of cultural empathy, technical precision, and creative adaptation. Mastering these best practices for localizing video content for global teams is what separates brands that merely exist in new markets from those that genuinely connect and thrive.

The journey we've explored, from conducting a deep cultural analysis to implementing rigorous quality assurance protocols, provides a comprehensive blueprint. Each practice is a vital cog in a larger machine designed to deliver a seamless, authentic, and impactful viewing experience, no matter where your audience is located.

From Blueprint to Action: Key Takeaways

Recapping the core pillars of a successful localization strategy, remember to prioritize:

  • Cultural Nuance Over Literal Translation: Always start with a deep understanding of the target culture. This includes everything from color symbolism and humor to social etiquette and regional dialects. Your goal is to make the content feel local, not just sound like it has been translated.
  • A Scalable Technical Foundation: Proactive planning of your technical infrastructure is non-negotiable. This means creating editable project files, standardizing formats, and choosing a distribution platform that can handle multiple language tracks, subtitles, and metadata efficiently. This initial investment saves immense time and resources down the line.
  • Strategic Audio-Visual Adaptation: Make deliberate choices between subtitling and dubbing based on content type, audience preference, and budget. Crucially, extend this thinking to visuals. On-screen text, graphics, and even user interfaces must be redesigned to accommodate different languages and cultural aesthetics.

Key Insight: True localization success is achieved when the end-user is completely unaware that the content was originally created for a different market. The experience should feel native, intuitive, and purpose-built for them.

Your Next Steps to Global Impact

Armed with this knowledge, your team is ready to move forward with confidence. The path to a world-class localization workflow is an iterative process, not an overnight transformation. Here are your immediate, actionable next steps:

  1. Conduct a Content Audit: Review your existing video library. Identify one or two high-performing assets to use as a pilot project for implementing these new localization practices.
  2. Assemble a Cross-Functional "Tiger Team": Bring together key stakeholders from marketing, design, product, and regional teams. Use the best practices outlined in this article as a checklist to build your initial localization workflow and assign clear ownership.
  3. Document Everything: Create a centralized localization style guide. This living document should detail everything from approved terminology and brand voice for each language to technical specifications for video files and subtitle formats.

Embarking on this journey ensures your message not only reaches a global audience but resonates deeply, fostering trust and driving meaningful engagement. While the process requires diligence and a commitment to quality, the rewards are substantial. You build a stronger brand, create more inclusive customer experiences, and unlock the full potential of your video content across every market you serve. The world is waiting to hear your story, so tell it in a language they understand.

Table of Content

Have Questions?

Who exactly is Moonb for?

We’re built for marketing directors, creative directors, founders, or entrepreneurs who know great marketing requires exceptional content but don't have the time, resources, or expertise to build or scale an internal creative department. Whether you have a small internal team or just one overwhelmed designer, Moonb immediately levels up your creative capabilities.

Is this subscription really unlimited?

Absolutely. Submit unlimited creative requests each month, covering animation, design, branding, and strategic creative concepts. We'll tackle them sequentially. One predictable monthly fee, unlimited possibilities.

What's included in the subscription?

Your subscription gives you instant access to your own dedicated Creative Director, motion and graphic designers, and illustrators. Every month, you get unlimited creative deliverables, unlimited revisions, strategic creative direction, weekly strategy calls, and guaranteed turnaround times.

Why should we choose Moonb instead of hiring internally?

Building an internal creative department takes months of hiring, onboarding, and management, and comes with substantial fixed costs and risks. With Moonb, you get immediate, scalable, high-quality creative output, expert strategic input, and total flexibility for less than the cost of a single senior creative hire.

Do I have to sign a long-term contract?

For maximum flexibility, we offer a simple month-to-month subscription without long-term contracts. But if you prefer fixed long-term pricing and predictability, we're happy to create tailored quarterly or annual agreements upon request.

Will Moonb replace my existing creative team?

Not necessarily. Moonb is designed to either fully replace your need for an internal creative team or powerfully complement your existing team, allowing them to focus on what they do best, while we amplify your creative capacity and strategic depth.

What does the onboarding process look like?

Once you subscribe, you will receive an email within a few minutes containing two essential links. The first link directs you to our production platform where you can access all your videos and request reviews. The second link takes you to your customer portal to manage your subscription. Your Dedicated Creative Director will contact you immediately to schedule a first call, during which we'll gather all the necessary information to get started. We'll then create a content strategy plan and begin working on your productions. We will develop a content calendar with precise deliverables and a review process. You can be as involved as you wish or leave it entirely in our hands.

What types of creative projects can Moonb handle?

Almost everything creative: animations (explainer, product launches, campaigns), graphic design (social media, digital, print, packaging), branding (visual identities, logos, guidelines), and strategic creative consultation and concept development. (Web design and development are not included.)

Will I have the working files? What about ownership of the work?

Absolutely, you'll receive the working files, and you'll own all the intellectual property created.

Who will be my point of contact?

As soon as you sign up, you'll be assigned a dedicated creative team, supervised by a Creative Director who will be your main point of contact. You will be onboarded to our production platform, where you can oversee the entire process and manage each production.

Do you sign non-disclosure agreements?

Absolutely, your privacy matters to us. We can offer you our standard Non-Disclosure Agreement (NDA), or you are welcome to provide your own.

How hard is it to cancel a subscription?

Not hard at all, we keep things simple: no documentation or extensive process is involved and you can cancel at any point in time. Just log in to your Moonb account and you can cancel with just a few clicks. Need a hand with this? No worries. You can request assistance via email or directly to your dedicated team.